ロシア人の名前?

関根勤が「タウンワーク社員 デルニコフ!」「タウンワーク社員に ナルニコフ!」と叫ぶリクルートのCMがとても好きです。ワタシの敬愛するはげちょびんでひげづらのオッサン(レーニン)を彷彿とさせ(関根さん若い感じですが)、セット(書割くさい)がちょっとカッコイイのがツボです。

で、このデルニコフ、ナルニコフは語感が面白い。もうそれだけでいいんですが、「ロシア人の名前っぽいって認識なんだろうな〜」と思ったら、頭の中で、でもこれって男性複数名詞の生格?でも文の要素としてあわないなぁ、デルニバッチっていう架空の動詞の形動詞能動形現在の短語尾、なわけねーかとか与太を飛ばし続けていました。

そーいえばロシア人男性の姓名(ファミーリヤ)はコフとかスキーとか多い、姓名で出身地や何人かわかるみたいなことを聞いた覚えが…と思って、ちょっとwikipediaを見てみたら、こんなのが。

スラブ系の名前
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%BA%BA%E5%90%8D#.E3.82.B9.E3.83.A9.E3.83.96.E7.B3.BB.E3.81.AE.E5.90.8D.E5.89.8D
姓の部分は形容詞の変化に準じて男性形・女性形となる。-skij、-in、-jev、-ov等は地名などについてその場所に帰属する、又は出身である等を示してスラブ人の姓を造る接尾辞であるが、これらは形容詞男性形で対応する形容詞女性形語尾は、-skaja、-ina、-jeva、-ova等となる(-in, -jev, -ovは姓に限らず一般に名詞に付けて物主形容詞を造る接尾辞である)。

おー、物主形容詞!昔聞いたことあります。(名詞複数の生格と同じ形ってこと?)

つまり、ナルニコフは「ナルニク」にovをつけてナルニコフにナルニコフなんだね☆(ほとんどウソ)